More dark, или об эле, стирающем языковые границы
Несколько лет назад, году в 2016-м, кажется, я побывал на романном семинаре Санкт-Петербургской фантастической Ассамблеи. Забавную историю, которую хочу поведать, услышал во время одного из веселых капустников после тяжелого трудового дня. Историю рассказывал Алан Кубатиев (посвящённым, думаю, знакомо это имя), а в числе действующих лиц фигурировал присутствовавший там же Евгений Лукин (тоже без комментариев).
Историю передаю по памяти.
Довелось как-то Кубатиеву и Лукину в составе представительной делегации побывать на некоем фантастическом конвенте в Эдинбурге, Шотландия. И вот идут они по пасмурным улочкам, уже торопятся – начало собрания вот-вот. И Кубатиев, эстет и полиглот, человек изысканный и весьма манерный , всплескивая руками, говорит:
- Иду я себе, иду, и вижу – эль. Небольшая забегаловка, а там на вывеске «… (название я не упомнил)» - тот самый эль, о котором я читал там-то и там-то, и всю жизнь мечтал попробовать.
И Кубатиев, махнув остальным рукой, чтоб шли дальше, не останавливались, зашёл в этот бар и, заказав себе кружку вожделенного тёмного напитка, с наслаждением принялся его дегустировать. Смаковал долго, судя по всему настолько, что разволновавшийся Лукин вернулся обратно, весь взъерошенный и рассерженный.
Лукин – полная противоположность Кубатиеву, умница и талант, но с внешностью советского слесаря. Кроме того – с почти полным отсутствием знания иностранных языков. Так вот: влетает в бар и весьма гневно начинает Кубатиеву выговаривать, что мать-твою-перемать, его ждут все, опаздываем, а он тут пиво хлещет, в ус не дует.
Бармен, видючи, что внезапный посетитель, тыкающий пальцем в кружку с элем, сильно рассержен, вежливо так спрашивает:
- More dark?
(Понять, что это, в контексте довольно сложно, но по виду что-то типа: «слишком тёмное»?)
Лукин недовольно глянул на него через плечо и буркнул:
- Сам мудак…
- Оkay, - миролюбиво согласился бармен. - Some more dark…
…и налил Лукину кружечку немного более темного.