О "бумажных" книжках и издательствах)

Андрей Посняков
«О «бумажных» книжках… Размышления))) часть 1
Как-то не раз попадалось уже… Оказывается, люди, авторы, пишущие исключительно в Сети, вовсе непрочь издаться «в бумаге», и даже очень того хотят. Почему, интересно? Верно, у каждого свои причины, но…
Когда-то был такой детский фильм «Будьте готовы, ваше высочество» и книжка такая была… Так вот и вы – те, кто жаждет - будьте готовы… к тому, что будет с вами в « обычном» издательстве.
Во-первых:
В каждом издательстве обязательно есть такой человек - ведущий редактор. Ежели он присланную вами книжку вдруг да прочтет (что вряд ли, поскольку на редакционную почту приходит около 500 входящих в сутки, а то и больше – так называемый «самотек»)… ну, допустим – прочел. Понравилось! Что, думаете – вот-вот и книжка ваша в «бумаге» выйдет? А вот не факт! Скорее всего, так: «пишете вы неплохо, и книжка присланная вроде бы неплоха, да только вот беда – ни в одну из наших серий не лезет! Вы, батенька, вот что… напишите-ка для нас вот это… вот на этакую тему… вот вам с десяток предложенных - выбирайте!»
Не хотите? Можете плюнуть и, гордо скрестив руки на груди, умыться собственной слюной. Можно и так. Но, вы же хотите «в бумаге»? Тогда соглашайтесь – иного пути у вас нет. И ваше «у меня же ее стопиццот человек прочитало!» на редактора не подействуют – аудитория «сетевых читателей» и «покупателей «бумажных» книг» - разная. Пусть не полностью, но на достаточно большую величину.
Короче – согласились… Или – если помечтать – пусть вам даже повезет, пусть вашу нетленку редактор полюбит, как собственного ребенка… и что? В печать?
Да нет…
Во-вторых:
Есть еще редактура! Это такое занудное занятие – поправлять ваши стилистические ошибки…в которых, признаться, ничего такого постыдного нету. Однако, редакторской правки никто еще не избежал.
«У вас тут «воды» много – будем выжимать! Воспоминания г.г. о детстве – выкинуть. Его хобби у вас на четырех страницах расписано – сократить до пяти строк. Я понимаю, что вы сами марки собирать любите… но не все же читатели такие! Не-ет, батенька мой, четыре страницы – это уж слишком. Пять строчек! Ладно, шесть.»
Дальше… У вас вот действие в США происходит. Весь роман. И герои – не наши. И какие-то «киношные». Вы там, в Штатах, жили или живете? Тогда понятно… А, не были никогда? Тогда и не пишите. Пишите про то, что знаете. Мелкие проколы – черт с ними… Это даже хорошо. Читатели-зануды напишут – «а-а-а, вот ту автор не прав – дурачок автор-то! А я – (он то бишь), умный! Враз недочет нашел. Ошибку! Напишет так…Обругает. И потом еще одну вашу книжку купит… или даже не одну.
Ну-с, продолжаем…
Г.г. у вас в последнем эпизоде ка-ак заехал хуком слева злодею в скулу! Молодец, ничего не скажешь. Только вот, откуда он - герой главный – бокс знает? У вас ведь нигде не написано, что он боксом когда-то занимался… Напишите! Вот в первой главе или в начале второй. Без подробностей, вскользь упомяните… Ну, там, где вы про марки пишете (кстати, да шести строк сократили уже?). Вот туда и вставьте, мол, рядом с альбомами для марок – грамота в рамочке: «Турнир по боксу среди юношей. Второе место»
Да! У вас подружку г.г. как зовут? Анна или Яна? Вы уж определитесь, пожалуйста. Нам-то все равно, но так… как-то неудобно получается. Да, эта Аня-Яна блондинка или рыженькая? А то у вас и так, и эдак. Или это две разные девушки? Тогда так и укажите. Мол, г.г. очень любил сразу двоих. На них и женился. На обеих. Разом.
И да, у вас тут все от первого лица. Все «я», да «я». Читатель не заколдобится? Может, все же лучше в третьем лице? Хотя, говорят, сейчас и «Я» на ура идет… Что ж, посмотрим. Если что – будьте готовы к переделке.
Вот так вот. Для этого и нужны редакторы. Отслеживают, чтоб у гг. имя одинаковое оставалось. И фамилия. В начале книги, и в конце. Вот, для того и редакторы – очень нужные люди, без всякого сарказма или иронии.
Искренне ваш
Андрей Посняков, автор
Продолжение следует)