Прекрасное далёко (Кэтти Спини, Тоскана, нарисованная вином)

Есть книги, похожие на добрую сказку. Дарящие тепло, надежду и веру в людей. При этом действие их вовсе не подобно обезболивающему или психотерапии. Нет, скорее их можно сравнить с глотком живой воды. Сказки – это отнюдь не всегда плохо.

          Мне показалось, роман «Тоскана, нарисованная вином» из таких. В нем рассказывается о том, как модный писатель, проживающий в Милане, разводится, проходит через депрессию и грусть и обретает счастье в провинциальной Тоскане.

          Это необычайно уютный, смешной и трогательный текст. Начинается он как повествование об инфантильном оболтусе, которого в тридцать лет родители выставили из дома, потому что им показалось, что ему пора бы уже начать самостоятельную жизнь. Он даже не знает, как включать стиральную машину и предпочитает возить грязное белье к маме. Разумеется, не умеет готовить, а потому питается в ресторанах. Складывается впечатление, что женится он, потому что ему нужна нянька или мать – кто-то, кто будет обслуживать его в быту. Через пять лет брак закономерно заканчивается разводом, впрочем, весьма небанально: супруга обвиняет его в измене (он просыпается в постели ее подруги), требует алиментов, а затем и раздела имущества, причем норовит оттяпать побольше, то, во что не вложила и цента.

          По совету адвоката, ведущего его дело, горемычный автор отправляется в Тоскану, где поначалу селится у деспотичного фермера, презирающего городских белоручек, а потом ввязывается в приобретение собственной фермы и даже становится виноделом. По ходу пьесы он обретает новых друзей, любовь, мановением руки разделывается с несчастьями других людей и, конечно, прощается с депрессией.

          Герой напоминает наивного мистера Пиквика, которого ничего не стоит обвести вокруг пальца, но при этом великодушного и щедрого. Это как-то не очень вяжется с образом известного писателя-фантаста, но… Я уже сказала, что книга похожа на сказку.

          При чтении мне подумалось, как легко быть добрым богатому человеку. Захотел – и поселил у себя семью работников, которые и хлопоты по ферме на себя возьмут, и в доме наведут порядок. Захотел – и облагодетельствовал сироту, купив ей брендовые шмотки и дав деньги на свадьбу. Даже кота и попугая надо на что-то содержать. У героя есть деньги. У. Героя. Есть. Деньги.         А деньги решают не все, но очень многие проблемы. И дружить, и строить семью при их наличии легко и приятно.

          Вообще порой герои в этом романе ведут себя как персонажи романтической комедии или даже водевиля. Все они очень цельные и несколько одноплановые, за исключением, быть может, Сабрины, агента по недвижимости. Но ее мотивы остаются не до конца понятными… Некоторые персонажи поданы почти как карикатура, например, тот самый деспотичный фермер Доминико, запрещающий сыну заниматься литературой (марать бумагу – удел городских белоручек!) и встречаться с бедной девушкой.

          Не всегда поведение героев выглядит правдоподобно. Например, та самая бедная девушка, Рыжее Солнце, как ее называет главный герой, и к которой он относится то ли как к дочери, то ли племяннице, рассказывает ему о том, что у нее случается близость с ее парнем (при этом герой лежит в постели обнаженным, пусть и прикрытым простынкой)! Я не могу представить, что бы хоть какая-то девушка побежала к взрослому мужчине с такими признаниями, да еще со своими сомнениями по поводу того, удалось ли ей испытать оргазм. Это предельно неестественно.

          Есть некоторые сюжетные огрехи, которые бросаются в глаза. Герой представляется потерянным отцом Рыжего Солнца, и Доминико ему верит. Но в тексте сказано, что отцом девушки был сосед воспитавшей ее пары. И неоднократно подчеркивается, что в маленьком городке все друг друга знают. Получается, Доминико не мог его не знать. Да и вообще как-то удивительна его доверчивость.         

          Куда девается немецкая бабушка Солнца, байкерша, запрещающая называть себя бабушкой? Жаль, что мы не узнаем об этом, по логике, она должна бы все же встретиться с внучкой. Это выглядит оборванной нитью.

          Однако общее впечатление от романа эти нюансы почти не портят. Книга написана хорошим, легким, веселым слогом. Она полна замечательных картин провинциальной Италии: маленький городок, ярмарка виноделов, зреющие на солнце виноград и персики… Некоторые названия блюд, приветствия и специфические реалии даются на итальянском для создания «колорита», и это выглядит оправданным. На этом фоне экспрессивное, не всегда логичное поведение героев кажется условным, как в комедии или оперетте.

          В конце герой перерождается, взрослеет и прославляет сельскую жизнь. За него искренне радуешься и втайне завидуешь: надо же, хоть кому-то повезло. Впрочем, русскому человеку Италия всегда казалась неким раем на земле. Прекрасное далеко, где все не так, как у нас, все по-другому.

          Роман, как ни странно, получился очень русским. Не представляю, что бы итальянец мог так написать. Это взгляд со стороны, взгляд влюбленного. Впрочем, именно этого порой так не хватает.

Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь чтобы оставить комментарий