Соблазнение книгами)

Я вам не рассказывала, но есть болгарский сайт книжный, который делает интересную рассылку, я еще и на инстаграм у них подписана, он довольно красивый и там пытаются людей разговорить))) Сегодня пришла рассылка с осенней скидкой - встречаем осень говорят, ну в принципе да, она, осень, тут только на этой неделе себя проявила противным ветром. Если бы не ветер, никто бы, кроме школьников, которые в школу пошли 15 сентября, вот такие тут порядки)) и не заметил, что это уже осень)

Я вообще не любитель на скидки ходить смотреть, все равно ведь не покупаю книг бумажных, но там такая девочка славная, что я не удержалась, а кто бы удержался и на сайт не пошел?

Ну вы ж посмотрите какие там веснушки)))

Но я хотела рассказать немного о другом, о том, что мне хоть разорвись!))) Болгары порой переводят такие книги на свой язык (я не говорю, про то, что они еще и пишут! Например, у них появилась новинка - Червенохалата, там все так соблазнительно, что хоть Магов бросай и берись за эту рыжульку, а у меня ведь еще социалка не переведена про Розовый рассвет...), которые у нас не просто не переведены, а даже авторы не мелькали. Ну и вот как быть? Их же хочется читать! А я на болгарском читаю медленннно, и главное, нет у них правильного удобного сайта, про который мы не говорим, но пользуемся, очень ведь удобный, чтобы понять надо тебе в дом книгу или нет)

Я вот себе уже присмотрела премиальную книжку - "Да се влюбиш до полуда (Влюбиться до безумия) nofollow nofollow" Катарина фон Бредов. Подростковая книжка, но я все же надеюсь, что не зря премию Астрид Линдгрен ей дали, да и шведская она, значит явно будет какой-то кавардак внутри книги из-за душ девчонок, которые растеребит новичок.

А вот это у нас переведена и оказалась любопытной - Маркус Эмерсон - Дневник ниндзя-шестиклассника - из того, что я посмотрела))) И тут вспомнилось, что мы обсуждали книги-дневники в прошлую субботу в книжном клубе))) Найти бы раньше, порадовала бы людей такой ребячьей историей)

И опять болгарское творчество и опять фэнтези мир и похоже книга с юмором. Не знаю как дело в Болгарии обстоит с ромфантом, но то, что тут магические академии с вампирами, феями, ведьмами и другими тварями есть - это я уже знаю вот по этой книге дополнительно))) "Академия за магьосници (Академия волшебников) nofollow nofollow" Ел Феъри - девочка, кстати, книгу три года писала прежде, чем отдать ее в издательство, и они еще там что-то правили. Ну и вот как так-то?! У меня и так хотелок больше 3000 книг и многие надо обязательно прочитать, а я луплюсь на дополнительные книги развлекательного жанра...

И вот еще скажите, когда вы в последний раз видели книгу хорватского писателя? А тут вот возьмите "Една гимназистка разказва (Одна гимназистка рассказывает) nofollow nofollow" Нада Михелчич. И не просто книжка, а книжка, которая вошла в обязательную школьную программу по литературе. Конечно же я хочу знать, что там за содержание! Я уже послушала про книгу и там много интересных вопросов подняла автор, мне тоже надо.

Я сильно вздыхаю, когда вижу, что у болгар книга есть, а у нас нет, ну прям чувствуется безобразие (наши тоже переводят то, чего нет в Болгарии, это скорее вопль, что я прочитать на удобном мне языке с удобной мне скоростью не могу то, что присмотрела)))) ) Ну вот как не вздыхать, когда видишь книгу с таким названием - "S.O.S. Нова учителка (S.O.S. Новая учительница) nofollow nofollow" Доминик Демерс? Вы еще вот сходите на обложку посмотрите и поймете, что вам тоже такое надо)))) По книжке и фильм есть, но только опять не у нас. Так бы я хоть фильм посмотрела, и что меня черт дернул смотреть подборку с названием "Перенесись в фантастическую школу". Ну мне ж больше переноситься-то некуда)))

Покажу еще книжку, которая привлекла мое внимание, но я сомневаюсь, что буду ее читать. Тара Вестовер - Ученица. Предать, чтобы обрести себя. Я как-то рассказывала, что в Болгарии довольно интересные обложки у книг, просто залипательные честно говоря, порой печально, что они не все, а просто подавляющее большинство с мягкой обложкой, то есть вся красота насмарку, потому что через некоторое время все начнет загибаться и вид будет не презентабельный. Заговорила об обложках еще и потому что интересно сравнить как представляют книгу разные страны. Если им дают творческий разгон так сказать. И вот тут как раз ситуация с менталитетом думается мне сработала))) У нас учеба - это карандаш, всегда готовый к труду и обороне человек возникает) А у болгар получается вроде бы тоже карандаш)))) Но скорее шкурка от него и вот непонятно, что тут сказать хотели? Что уже начался процесс, что это все, что осталось от карандаша или это как раз подчеркивается, что человек работал, вон, даже смог карандаш наточить (про болгар и работу, я думала люди просто ржут говоря, что не любят они работать, ну у нас же тоже не любят, но нет, тут все страшнее в разы, тут действительно не любят, даже смеются, когда ты электрика спрашиваешь когда он придет в следующий раз и уточняешь на этой неделе? Аха как же, хорошо, если через месяц. Тут в соседний дом прокладывали интернет нам две недели. Вы себе можете представить, чтобы к вам не пришли в тот же день или завтра проложить кабель для интернета? А в Болгарии это нормально. Так что шкурка от карандаша - это работа! И вполне с этим может и ассоциироваться).

 

Я понимаю, почему у нас не торопятся перевести книгу "Забранете тази книга (Запретите эту книгу) nofollow nofollow" Алън Грац. У нас пока не стоит остро проблема с тем, что книги запрещают и изымают из библиотек. А вот в США - люди именно так и веселятся. Не слышала чтобы в Болгарии так делали, но кому-то, видимо, где-то наступили и книга у них есть, и вот сижу и думаю надо ли мне знать, как организовать секретную библиотеку?)))

Кстати, по-болгарски, в отличие от оригинала получается шикарнейшая игра слов! Забраня - имеет несколько значений: защитить, запретить и забронировать. Учитывая аннотацию к книге все эти значения можно применить к названию) На сайте livelib можно на английском прочитать аннотацию чтобы понять всю красоту в болгарском варианте - Алан Гратц - Amy und die geheime Bibliothek

зы. С болгарского названия переводила как видела, то есть без знания контекста (ну кроме последней книжки, там я в оригинальном названии пошарилась). Так что за точность передачи смысла не несу. То есть нельзя сказать, что я в словах ошиблась, но может имеет значение волшебники или маги) (вот в Софийских магах оказалось, что имеет значение, и что там реально Маги, а не Волшебники, они там как-то друг друга отличают))) ). Или с хорватской книгой, там может и ученица быть, и школьница, и рассказывала вместо рассказывает. Вроде нюансы, а мало ли что внутри книги и что автор в название закладывал))) Так что извиняйте и строго не судите)))