Соболев и другие
Друзья!
Если вы заметили, то обложки «В чужом отражении» и в «В разбитом отражении. Семь месяцев спустя» максимально противоположные. Так и было задумано.
А ещё я хотела рассказать про особенности названий.
Вторая книга цикла «Соболев и др.» — история про Рафа — изначально называлась «Ребенок от убийцы брата». Потом меня переклинило, что «от» здесь не к месту. Оксана ведь не биологическая мать Ромки. Поэтому название было изменено на « Ребенок убийцы брата», мне даже обложку сделали к этому названию. Но я всё равно ходила кругами и недовольно хмурилась.
Не нравилось.
Вопреки логике, поменяла на изначальное название. И только потом, спустя несколько недель, поняла, почему всё-таки «от». Потому что Ромка — Оксанин сын, и никак иначе.
Теперь про «В разбитом отражении. Семь месяцев спустя».
Я очень люблю порядок в любом его проявлении. И мне жутко не нравилась эта приписка про «семь месяцев спустя».
Есть «чужое отражение», есть «разбитое» — и по логике никаких приписок не надо.
Но я опять ходила кругами и не могла заставить себя выкинуть эту часть из названия.
А потом поняла.
Мы встречаем Яну и Дмитрия, когда они ещё в чужом отражении. Затем Яна разбивает это отражение — она уезжает, сбегает, оставляет Дмитрия одного. К моменту начала второго тома, отражение уже разбито (present perfect tense, если хотите), и мы видим уже только результаты этого разбитого отражения.
И потому, всё правильно. Всё верно.
Вот как-то так.
С бесконечным уважением к вам,
Ваша Вика