Соболев и другие

Друзья!

Если вы заметили, то обложки «В чужом отражении» и в «В разбитом отражении. Семь месяцев спустя» максимально противоположные.  Так и было задумано.

А ещё я хотела рассказать про особенности названий.

Вторая книга цикла «Соболев и др.»  — история про Рафа — изначально называлась «Ребенок от убийцы брата». Потом меня переклинило, что «от» здесь не к месту.  Оксана ведь не биологическая мать Ромки.  Поэтому название было изменено на « Ребенок убийцы брата», мне даже обложку сделали к этому названию.   Но я всё равно ходила кругами  и недовольно хмурилась.

Не нравилось.

Вопреки логике, поменяла на изначальное название. И только потом, спустя несколько недель, поняла, почему всё-таки «от».   Потому что Ромка  — Оксанин сын, и никак иначе.

Теперь про «В разбитом отражении. Семь месяцев спустя».

Я очень люблю порядок в любом его проявлении.  И мне жутко не нравилась эта приписка про «семь месяцев спустя».

Есть  «чужое отражение», есть «разбитое»  — и по логике никаких приписок не надо.

Но я опять ходила кругами и не могла заставить себя выкинуть эту часть из названия.

А потом поняла.

Мы встречаем Яну и Дмитрия, когда они ещё в чужом отражении.  Затем Яна разбивает это отражение — она уезжает, сбегает, оставляет Дмитрия одного.  К моменту начала второго тома, отражение уже разбито (present perfect  tense, если хотите), и мы видим уже только результаты этого разбитого отражения.

 И потому, всё правильно. Всё верно.

 

Вот как-то так.

 

С бесконечным уважением к вам,

Ваша Вика