Знакомство с героем романа

Так случается, что изначально задуманный как второстепенный и отрицательный персонаж в истории, по мере написания становится одним из главных и любимых у читателей😊

Антонио Катальдо 32 года
Место рождения: Локри, Калабрия, Италия, 4 августа 1923 год

Младший сын капобастоне ндрины (клана) Катальдо, входящей в Ндрангету (калабрийская мафия). Когда его старшего брата убили давние соперники семьи из ндрины Корди, он стал единственным наследником дона Луиджи. На него и самого неоднократно совершались покушения. Первое уже в 18 лет, в память о котором на его лице остался шрам, придающий ему ещё более грозный вид.

Будучи «мальчиком крови» по праву рождения, Тони в 14 лет, как и все сыновья членов Ндрангеты, прошёл обряд посвящения и уже в столь юном возрасте был втянут в её деятельность. Криминальный мир диктует свои жёсткие правила и закаляет в нём определённые качества: жестокость, расчётливость, решительность, умение манипулировать людьми, беспощадность к врагам и предателям. Но его темперамент не всегда позволяет ему принимать решения хладнокровно. Он вспыльчив, импульсивен, эгоистичен, склонен к резкой перемене настроения и агрессии, любит быть в центре внимания, особенно женского, имеет слабость к восхищению своей персоной.

После того, как тяжёлая болезнь приковала его отца и главу клана к постели, Антонио все функции по руководству принял на себя. За особые криминальные заслуги уже в 30 лет он завоевал высокий и уважаемый статус Сантисты (Святоша). Это положение в Ндрангете дало ему неограниченную власть на подчиняющейся ему территории, а также авторитет среди братьев по оружию и даже соперников.

Он любит развлечения, женщин, хороший алкоголь, джаз и рок-н-ролл. Много курит. Иногда играет в казино, но не очень азартен — умеет вовремя остановиться, чтобы не вспугнуть фортуну. Чувствуя власть и безнаказанность, привык получать всё, что захочет, не пренебрегая шантажом, подкупом и насилием, что в криминальном мире, в принципе, является обычным делом.

Антонио Катальдо не лишён привлекательных черт как мужчина. Он может быть очаровательным и мягким, когда захочет, что бывает крайне редко необходимо. Крепкое телосложение с развитой мускулатурой, высокий рост, широкие плечи, густые смоляные волосы, полные, чувственные губы, тёмно-карие глаза и пронзительный, пробирающий до мурашек, взгляд — всё это в купе с властью и деньгами и так позволяет ему не прилагать никаких усилий, чтобы заполучить любую женщину со свободными нравственными принципами, многие из которых с ним изменяют своим мужьям. Именно поэтому Антонио не верит в верность и отлично осознаёт, что и с него обманутый муж может спросить долг крови, чтобы смыть позор со своего имени. Ведь женская измена, в отличие от мужской, в консервативной южной Италии — страшный грех.

Как и все итальянцы, Катальдо католик и суеверен, но не особо религиозен — церковь посещает только по праздникам. Любит и чтит все традиции Калабрии. Несмотря на любовь к свободе, осознаёт, что рано или поздно ему придётся жениться, завести детей и наследника. Но пока не решился, а может в глубине души верит, что встретит ту, которую полюбит, ведь в детстве он зачитывался рыцарскими романами и поэзией эпохи Возрождения. Любил свою мать и трепетно к ней относился, как все итальянцы, поэтому сложно пережил её потерю.

Семья и честь — главные и неприкосновенные понятия для всех мужчин юга Италии, и Антонио не исключение. Он имеет чёткое понятие о мужской чести и долге перед ндриной и семьёй, о которой умеет заботиться. Антонио знает, что, потеряв честь, лучше умереть, что позор с имени мужчины может смыть только кровь, вендетта, поэтому никогда не бросает слов на ветер и сполна отдаёт свои долги. Защищая своё, семью и своих близких, он безжалостен.

Он боится проявить слабость и стать уязвимым. Считает, что любовь и делает мужчину уязвимым, поэтому избегает чувств. Но однажды его внимание привлекает Бьянка — молодая, нежная, скромная, воспитанная в строгости и церковных традициях, жена простого моряка. Будучи замужем, конечно же, она даёт ему отказ, и Тони решает заполучить эту женщину любой ценой. Он и сам не замечает, как влечение и желание обладать юной красавицей перерастает в более глубокие чувства, а потребность получить её любовь в ответ — в губительную одержимость.

***

Отрывок:

— Бьянка, я предупреждал, чтобы ты мне не перечила?! — отчеканил он, раздувая в гневе ноздри.
Гордо вздёрнув подбородок, я ответила:
— Я не голодна, синьор.
— Меня не интересует, голодна ты или нет! Я сказал спуститься, значит, ты должна спуститься, — Катальдо ещё ближе подошёл ко мне, обдав своим амбровым ароматом с нотками сандала и лёгким шлейфом ванили и апельсина.
Он несколько секунд смотрел в мои глаза, пытаясь меня смутить и подавить своим взглядом. Хоть ноги мои и предательски слабели от его вида, но я не желала сдаваться.
— А меня, синьор, не интересуют ваши желания, — выдавила я сквозь зубы.
Мужчина сжал челюсти, не сказав ни слова, схватил меня за руку и потянул за собой. Я отчаянно пыталась вырваться, цепляясь за мебель и дверной проём.
— Отпустите меня немедленно! Ненавижу! — я колотила его руками по плечу и спине, но хватка у него была железная.
Он крепко схватил меня обеими руками, взвалил на плечо и, нагло просунув руку под юбку, крепко удерживал меня за бёдра. Катальдо шёл вниз по лестнице, на террасу, не обращая никакого внимания на мои протесты.
— Отпустите меня немедленно! Животное! — продолжала я колотить его кулаками по спине и пыталась вырваться.
— Громче, Бьянка! Меня это только ещё больше заводит, — расхохотался он и шлёпнул меня своей ручищей по ягодицам.
«Дьявол!» — как же мне хотелось его убить.
Выйдя на террасу, он усадил меня за стол. Я негодовала от такого обращения с собой. Возомнил себя моим хозяином, которому я должна подчиняться беспрекословно.
Я попыталась вскочить, чтобы убежать, но он пригвоздил меня руками за плечи обратно и прорычал, низко склонившись надо мной:
— Сиди! Всё равно далеко не убежишь, — он кивнул в сторону, где неподалёку стоял его цепной пёс Франко и ещё один тип помоложе, кажется, Лоренцо. — Так что, лучше успокойся и насладись завтраком, — ехидно улыбнулся он. — Иначе, мне придётся тебя наказать, чтобы ты стала сговорчивее.
Я замерла и, округлив глаза, смотрела на него в изумлении. Катальдо же только скривил губы в похотливой ухмылке и, схватив меня за лицо, поцеловал в губы жалящим поцелуем, издав громкий чмокающий звук. Потом сел напротив меня, поправил чёлку рукой и, как ни в чём не бывало, приступил к завтраку. Я в ужасе перебирала в голове догадки, какими способами он бы меня мог наказать, и от этого пальцы мои похолодели, а от отвращения желудок свело так, что я не могла заставить себя положить в рот ни кусочка.

***
©Вик Лазарева "Под южным небом Италии"
любовный роман /эротика /драма/18+
Очень эмоционально, страстно, чувственно, горячо и откровенно.

 

Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь чтобы оставить комментарий