Как взять книгу на перевод и улучшить личную жизнь.

Перевели "Нет времени" на английский, надо добавить везде, "Гору проклятых" перевели на испанский, тоже нужно опубликовать. А! И забавное вышло с переводом "Ради раба" на итальянский. Ко мне пришла итальянская пара, сказали, что хотят перевести книжку, чтобы поделиться с итальянскими друзьями и все вот это вот. Ну, конечно, говорю, только рад. Они профессиональный переводчик и профессиональный редактор. Ну ладно. И что-то сильно по срокам они задерживались. Я к такому спокойно отношусь, потому что дело-то добровольное, какие сроки у акта доброй воли? Но, таки, знаю, что люди-то могут просто свалить, поэтому спрашиваю - а вы там чего? Вы если чем-то другим занялись, то вы скажите же. Они мне пишут - ой, звиняй, мы, короче, что-то увлеклись книжкой, и устроили себе второй медовый месяц. Ну, мне, как автору, конечно, приятно, что они себе устроили там второй медовый месяц от моей книжки. Ну ладно, говорю. Потом началась пандемия и они пошли добровольцами там санитарить. Ну ладно, я ж понимаю. И вот вчера пишут, а мы, эта, мы тут, ты если, короче, не против, мы, таки, хотим "Ради раба" закончить. Вот такая вот поучительная история)))